第95章 大获成功之後(1 / 5)

1979戏梦人生 佚名 3548 字 26天前



    第95章大获成功之后

    飞机降落的时间是凌晨三点。

    《茶馆》访问团的出国之旅开局就极不顺利。

    经历了飞机检修迫降丶航班失误飞向巴黎等一系列折磨之后,经过三日三夜艰苦的航程,飞机终于到了法兰克福。

    原定十八个小时的航程,由于局势动荡和意外被拖延至八十小时,《茶馆》

    访问团终是没有赶上原定的首演时间。

    钟山一行人下了飞机,凌晨三点的法兰克福机场空空荡荡。

    所幸早已有人在这里等待。

    前来接站的是西德曼海姆民族剧院的经理汉斯·迈尔。

    这是个戴眼镜的高大西装男,他笑着指指身旁的玫瑰花,耸了耸肩。

    「我为你们准备了八十支漂亮的红玫瑰!不过它们在冰箱里呆了一晚,希望你们不要介意。」

    大夥都笑了。

    有了这样一个热情洋溢的欢迎仪式,访问团在西德的行程也顺利展开。

    首站两场演出位于西德曼海姆民族剧院,此时正值剧院两百周年的纪念活动,所以《茶馆》的宣传搞得声势浩大。

    钟山坐在中巴车里,望着城里的灯火,忽然发现路边已经贴上了《茶馆》的德文海报。

    上面是常四爷和松二爷的画像。

    坐在前排的夏春最关心的还是演出销售情况。

    一起来接站的外事人员笑道,「这个您放心,两场门票,一共2400张,已经全部售罄了。」

    「不仅是这样,我们邀请了很多新闻记者和电视台丶广播电台的记者朋友,他们也将列席观看。」

    一旁的汉斯·迈尔一边补充,一边介绍起剧院的准备情况。

    为了这次活动,他们找西门子公司签订了租约,花费万马克租借了1200个配有耳机的接收器,一套翻译用的装置,带有支脚的话筒以及翻译室。

    要知道这年头德国马克跟美元的汇率是:1,这个花费着实不低了。

    负责德语翻译的是在中国工作六年,看过二十多次人艺版本《茶馆》的乌苇克劳特。

    演出团来访前,在欧洲先行发行的德语版《茶馆》剧本也是由他翻译的。

    同时,曼海姆剧院还和之后的巡演剧场共同出资印刷了海报和说明书,一共印制大约三千五百张海报,两万张说明书,供演出现场使用。

    可以说,曼海姆民族剧院是为了演出下足了功夫。

    众人听着曼海姆剧院的投入,都是惊叹不已。夏春忧虑道,「花这麽多钱,贵方能够收回成本吗?」

  &nb

温馨提示:亲爱的读者,为了避免丢失和转马,请勿依赖搜索访问,建议你收藏【350zw网】 www.350zw.com。我们将持续为您更新!

请勿开启浏览器阅读模式,可能将导致章节内容缺失及无法阅读下一章。